Membumikan Pesan Al-Qur'an: Analisis Terjemah Ayat-Ayat Penciptaan Manusia Pada Qur’an Karim dan Terjemah Artinya Cetakan UII Yogyakarta

M. Rozik Sudawam, Muhammad Hoirus Sholeh

Abstract


Qur'an Karim dan Terjemah Artinya published by Universitas Islam Indonesia (UII) Yogyakarta is one of the al-Qur'an translations in Indonesia. The work has characteristics that distinguish it from other translations. The translation tried to bring the meaning of Quranic verses ignoring literal meaning and looking for its equivalent in Bahasa Indonesia. This research is focusing on the verses of the creation of man with a question about the form and style of the translation of these verses. This study uses the theoretical framework of ḥarfiyyah and tafsīriyyah translation, as well as the theory of interpretation patterns in 'Ulūm al-Qur'ān. This study found that the translator uses two translation methods, the ḥarfīyyah, and tafsīriyyah translation methods. Sometimes a verse was translated with a shorter or longer Bahasa Indonesia sentence to clarify the meaning of the verse. The translation of the Qur'an is also considered as an interpretation in a limited version so that the translator has a style in translating the verse. The translation style used is the adabī-ijtimā'ī style with a language approach because the translator uses straightforward language in translating the verse.

Keywords


translation of the Qur'an; translation method; translation style

Full Text:

PDF

References


Abdelaal, Noureldin Mohamed. “Faithfulness in the Translation of the Holy Quran: Revisiting the Skopos Theory.” SAGE Open 9, no. 3 (2019). https://doi.org/10.1177/2158244019873013.

Al-Ashari, Ibn Manzur Muhammad Ibn Mukarram. Al-Lisan Al-’Arab Juz 3. Kairo: Dar al-Misriyah li al-Ta’lif wa al-Tarjamah, 1968.

Al-Marāghī, Aḥmad Musṭafā. Tafsīr Al-Marāghī. Juz IV. Beirut: Dar al-Fikr, n.d.

Al-Qattan, Manna’ Khalil. Studi Ilmu-Ilmu Qur’an. Translated by Mudzakir. 18th ed. Bogor: Pustaka Litera Antar Nusa, 2015.

Al-Qurtubi, Imam. Tafsir Al-Qur’an. Translated by Fathurrahman, Ahmad Hotib, and Nashirul Haq. Jilid V. Jakarta: Pustaka Azzam, 2007.

Al-Zahabi, Muhammad Husain. Al-Tafsir Wa Al-Mufassirun. Juz 1. Mesir: Dar al-Hadis, 2012.

Al-Zarqani, Muhammad Abd al-Azim. Manahil Al-‘Irfan Fi ‘Ulum Al-Qur’An. Beirut: Dar al-Fikr, 1996.

Ali, Abdullah Yusuf. Qur’an Terjemahan Dan Tafsirnya. Jakarta, n.d.

Ali, Maulana Muhammad; S.A. Syurayuda; Khoirul Imam. Biografi Muhammad Rasulullah. Translated by S.A. Syurayuda. Jakarta: SbTuros Pustaka, 2015.

Anwar, Endang Saeful. “Tafsir, Ta’wil, Terjemah Dan Ruang Lingkup Pembahasannya.” Al-Fath 3, no. 2 (2009): 203–2019.

Ath Thabari, Abu Ja’far Muhammad bin Jarir. Tafsir Ath Thabari. Translated by Ahsan Askan. Jilid 6. Jakarta: Pustaka Azzam, 2008.

Baidan, Nashruddin. Tafsir Bi Al-Ra’yi : Upaya Penggalian Konsep Wanita Dalam Al Qur’an. Yogyakarta: Pustaka Pelajar, 1999.

Baihaki, Egi Sukma. “Penerjemahan Al-Qur’an: Proses Penerjemahan Al-Qur’an Di Indonesia.” Jurnal Ushuluddin 25, no. 1 (2017): 44. https://doi.org/10.24014/jush.v25i1.2339.

Dahlan, H. Zaini. Qur’an Karim Dan Terjemah Artinya. 20th ed. Yogyakarta: UII Press, 2020.

Faizin, Hamam. “Terjemahan Al Qur’an Adalah Tafsir Al Qur’an Dalam Bentuk Yang Paling Sederhana.” kliksaja.co, May 6, 2019. https://www.kliksaja.co/read/opini/terjemahan-al-quran-adalah-tafsir-al-quran-dalam-bentuk-yang-paling-sederhana/.

Febriliyani, Fitri. “Proses Penciptaan Manusia Dalam Perspektif Hadis.” UIN Sultan Maulana Hasanuddin Banten, 2018.

Federspiel, Howard M. Kajian Al-Qur’an Di Indonesia. Bandung, 2000.

Hamka. Tafsīr Al-Azhar. Juz IV. Jakarta: Pustaka Panjimas, 2005.

Hanafi, Muchlis M. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an: Studi Pada Beberapa Penerbitan Al-Qur’an Dan Kasus Kontemporer.” Suhuf 4, no. 2 (2011): 169–95.

Hasibuan, Ummi Kalsum, Risqo Faridatul Ulya, and Jendri. “Kajian Terhadap Tafsir: Metode, Pendekatan Dan Corak Dalam Mitra Penafsiran Al-Qur’an.” Ishlah 2, no. 2 (2020): 61–77. https://doi.org/10.35961/perada.v3i1.105.

Hifni, Ali. “Kisah Nabi Yusuf As Dalam Terjemah Alqur’an Jacques Berque Telaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an Ke dalam Bahasa Prancis.” UIN Sunan Kalijaga, 2019.

Husna, Nurul. “Analisis Akurasi Dan Karakteristik Terjemahan Al-Qur`an Dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan.” AL ITQAN: Jurnal Studi Al-Qur’an 6, no. 1 (2020): 25–44. https://doi.org/10.47454/itqan.v6i1.717.

ibn al-Hajjaj, Abu Husain Muslim. Ṣaḥīḥ Muslim, Kitāb Ar-Riḍā, Bāb Al-Waṣiyyah Bi an-Nisā. Juz 1. Beirut: Dār al-Fikr, 1992.

Khalil, Muhammad Imdad Ilhami. “Konstruksi Pemahaman Islam Dalam Teks- Teks Tambahan Terjemah Al-Qur’an (Kajian Terhadap Aliyah: Al-Qur’an, Terjemah, Dan Tafsir Mushaf Wanita).” UIN Sunan Kalijaga, 2019.

Kharomen, Agus Imam. “Bias Awal Penciptaan Perempuan Dalam Tafsir Alquran (Perspektif Pendekatan Tekstual Dan Kontekstual).” AL QUDS : Jurnal Studi Alquran Dan Hadis 2, no. 2 (2018): 187. https://doi.org/10.29240/alquds.v2i2.392.

Malaka, Andi. “Bayani : Jurnal Studi Islam Berbagai Metode Dan Corak Penafsiran Al-Qur’an.” Bayani: Jurnal Studi Islam 1, no. 2 (2021): 143–57.

Mawardi, Udi Mufradi, and Siti Nurul Fadilah. “Problematika Terjemah Dan Pemahaman Al-Quran.” Jurnal Al-Fath 07, no. 2 (2013): 158–85.

Nasrullah. Studi Al-Qur’an Dan Hadis Masa Kini. 1st ed. Malang: Maknawi, 2020.

Nurbayan, Yayan. “A Semantic Analysis Of Words ‘Khalaqa, Ja’ala, Bada’a, Shana’a, Fathara’ In Revealing The Concept Of Human Creation.” Arabiyat : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban 6, no. 2 (2019): 288–301. https://doi.org/10.15408/a.v6i2.13106.

———. “Metaphors in the Quran and Its Translation Accuracy in Indonesian.” Indonesian Journal of Applied Linguistics 8, no. 3 (2019): 710–15. https://doi.org/10.17509/ijal.v8i3.15550.

Raharjo, M. Dawam. Ensiklopedi Al Qur’an Tafsir Sosial Berdasarkan Konsep-Konsep Kunci. Jakarta: Pramadina, 1996.

Raharusun, Agus Suyadi. “Kajian Psikofufistik Terhadap Penciptaan Manusia Dalam Islam.” Jurnal Syifa Al-Qulub Vol6, No1 (2021): 3.

Rahmatina, Ikhda, and Rika Astari. “Perbedaan Makna Terjemah Al-Qur’an Dalam Bahasa Indonesia Dan Malaysia Dan Pengaruhnya Terhap Perilaku Masyarakat.” Insyirah 3, no. 2 (2020): 133–48.

RI, Kemenag. Al-Quran Dan Terjemahnya, n.d.

Ridha, Rasyid, and Muḥammad Abduh. Tafsīr Al-Manār. Kairo: Dar al-Manār, n.d.

Ross, Alexander. “Stylistic and Semantic Incongruities in the Earliest Purported English Translation of the Qur ’ an by Alexander Ross” 34 (2017): 119–25.

Sauqi, Rifa’i, and M. ali Hasan. Pengantar Ilmu Tafsir. Jakarta: Buan Bintang, 1992.

Shihab, Quraish. Tafsir Al-Misbah. Jakarta: Lentera Hati, 2004.

Sholihah, Nur Amalia. “Ayat-Ayat Penciptaan Manusia.” Al-Itqan 3, no. 2 (2017): 1–26.

Sihono, Tri. “Sejarah Al-Qur’an Terbitan UII.” https://fpscs.uii.ac.id, February 7, 2020. https://fpscs.uii.ac.id/blog/2020/02/07/sejarah-al-quran-terbitan-uii/.

Subagiya, Bahrum, Didin Hafidhuddin, and Akhmad Alim. “Internalisasi Nilai Penciptaan Manusia dalam Al-Quran Dalam Pengajaran Sains Biologi.” Tawazun: Jurnal Pendidikan Islam 11, no. 2 (2018): 190. https://doi.org/10.32832/tawazun.v11i2.1674.

Wahyuni, Imelda. “Pengetahuan Bahasa Arab Dalam Memahami Bias Gender Pada Terjemahan Al-Quran Versi Kementerian Agama.” Jurnal AL-MAIYYAH 9, no. 1 (2016): 87–103.

Yari, Ameneh, and Sara Zandian. “Adjustments in the Quran Translation Based on Nida and Taber’s Model (A Case Study of Three Translations of Az Zariyat Surah).” Applied Research on English Language 11, no. 1 (2022): 1–20. https://doi.org/10.22108/are.2021.130075.1766.

Zainuddin, Usman. “Pandangan Aḥmad Musṭafā Al-Marāghī Dan Buya Hamka Tentang Penciptaan Perempuan Dalam Tafsirnya (Studi Komparatif).” IAIN Ponorogo, 2017.

Zulfa, Siti. “Semiotika Tafsir Nafs Wāḥidah (Studi Penafsiran Q.S. Al-Nisā’[04]: 01, Q.S. Al-An’ām[06]: 98, Q.S. Al-A’rāf[07]: 198, Q.S. Luqmān[31]: 28 Dan Q.S. Al-Zumar[39]: 06 Perspektif Roland Barthes).” UIN Syarif Hidayatullah Jakarta, 2019.




DOI: https://doi.org/10.15548/mashdar.v4i1.4112

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.