اختلاف مترجمى القرآن الكريم في مقابلة أحرف مصدرية
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFDOI: https://doi.org/10.15548/ju.v6i2.586
Abstract views : 207 times
PDF : 376 times
References
محمد يونس، ترجمة القرآن الكريم، بندنج: المعارف، 1987
Hamka ، تفسير الأزهار،جاكرتا: فانجى مشاركت، 1982
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan RI, Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia, Jakarta: Balai Pustaka, 1988), hal. 237
عبد العليم إبراهيم، النحو الوظيفى، مصر: دار المعارف، 1389 هـ/1969 م
مصطفى غلايين، جامع الدروس العربية، بيروت: المكتبة العصرية، 1318 هـ/1978 م)، ط 11
حفنى بك ناصف وآخرون، قواعد اللغة العربية، مصر: ورارة المعارف العمومية
Krishnaswamy, Modern English: A Book of Grammar, Usage and Composition, India: The Masmillian Co, 1978
محمد الأمير المالكى المصرى، مغنى اللبيب، مصر: للمطبعة الشرفية، 1328 هـ
الوزارة الدينية الإندونيسية، القرآن وترجمته، جاكرتا: يمونو: 1971
,Tim Disbintalad القرآن الكريم المترجم باللغة الإندونيسية، جاكرتا: Sari Agung، 1995
زين الدين حمدى وفخر الدين، تفسير القرآن، جاكرتا: وجاوى، 1990
HB Jassin, Bacaan Mulia, Jakarta: Jambatan, 1991
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Prodi Ilmu Al-Qur`an dan Tafsir, Fakultas Ushuluddin Dan Studi Agama, UIN Imam Bonjol Padang
Jl. Sungai Bangek, Kel. Balai Gadang, Kec. Koto Tangah.
Kota Padang, Sumatera Barat, 25171
E-mail: jurnal-ulunnuha@uinib.ac.id
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.